วันจันทร์ที่ 17 มกราคม พ.ศ. 2554

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง "21 Guns"

*หลังจากที่ได้เห็นคนอื่นเขาแปลอยู่ก่อนแล้ว แต่ผมพยายามอ่านแล้ว ผมไม่สามารถแปลไทยเป็นไทยได้ จึงขอแปลเองเลยดีกว่า...*




21 Guns


By: Green Day

Do you know what's worth fighting for,
คุณรู้มั้ยว่าอะไรที่มีค่าพอที่จะต่อสู้เพื่อมัน (หรือสิ่งนั้น)?

When it's not worth dying for
เมื่อมัน (หรือสิ่งนั้น) ไม่คุ้มค่าพอที่ตะต้องสละชีวิตให้

Does it take your breath away
มันทำให้คุณตื่นเต้นจนลืมหายใจ ..

And you feel yourself suffocating
จนกระทั่ง พอรู้อีกทีคุณก็ตอนที่คุณเกือบจะขาดใจหรือเปล่า?

Does the pain weigh out the pride
ความเจ็บปวดมันได้ลดความหยิ่งผยองของคุณ ..

And you look for a place to hide
กระทั่งคุณต้องหาที่หลบเร้นใช่ไหม?

Did someone break your heart inside
มีใครเคยทำให้คุณผิดหวังอย่างแรงหรือเปล่า?

You're in ruins
คุณหมดสิ้นแล้วล่ะ

One, 21 guns

Lay down your arms
วางอาวุธเหล่านั้นลง
Give up the fight
เลิกต่อสู้เสีย

One, 21 guns

Throw up your arms into the sky,
โยนอาวุธพวกนั้นทิ้งไปเสีย
You and I
ทั้งคุณและฉันน่ะแหละ

When you're at the end of the road
เมื่อคุณเดินไปสู่จุดที่จนมุม ..

And you lost all sense of control
จนกระทั่งคุณไม่สามารถควบคุมตัวเองได้ ..

And your thoughts have taken their toll
แล้วความคิดในหัวคุณ มันได้ไปทำลายล้างคนอื่นเขา

When your mind breaks the spirit of your soul
เมื่อจิตใจของคุณทำลายจิตวิญญาณของคุณเอง ..

Your faith walks on broken glass
เมื่อนั้นความศรัทธาของคุณก็เดินอยู่บนเศษแก้ว

And the hangover doesn't pass
และ(ศรัทธาที่ควรจะเหลือบ้าง) ก็ไม่สามารถเหลือรอดไปด้

Nothing's ever built to last
ไม่เคยมีอะไรที่สร้างมาให้อยู่ได้ค้ำฟ้า

You're in ruins
คุณหมดสิ้นแล้วล่ะ

One, 21 guns
Lay down your arms
Give up the fight
One, 21 guns
Throw up your arms into the sky,
You and I

(ซ้ำ)
Did you try to live on your own
คุณได้ลองพยายามอยู่ด้วยตัวเองบ้างหรือไม่

When you burned down the house and home
เมื่อคุณได้เผาบ้านเรือนของคุณเสียสิ้นแล้ว

Did you stand too close to the fire
คุณยืนใกล้กองไฟเกินไปรึเปล่า

Like a liar looking for forgiveness from a stone
เหมือนคนโกหกพกลมที่พร่ำร้องขอการให้อภัยจากก้อนหิน

When it's time to live and let die ..
เมื่อมันเป็นช่วงเวลาที่ให้คุณกำลังอยู่และตาย(เท่านั้น)

And you can't get another try
และคุณไม่เหลือโอกาสอื่นอีกแล้ว

Something inside this heart has died
บางสิ่งบางอย่างในใจมันตายลงไปแล้ว

You're in ruins
คุณหมดสิ่นแล้วล่ะ

One, 21 guns
Lay down your arms
Give up the fight
One, 21 guns
Throw up your arms into the sky

One, 21 guns
Lay down your arms
Give up the fight
One, 21 guns
Throw up your arms into the sky,
You
-----------------------------------------
คำที่น่าสนใจ:
- take breath away = อาการตื่นเต้นจนกระทั่งลืมหายใจ ผมมักจะเป็นตอนขับรถเข้าโค้งสมัยที่ขับรถใหม่ ๆ แต่ถ้าผมพูดว่า That girl took my breath away แสดงว่าผู้หญิงคนนั้นงามมาก กระทั่งมองแล้วลืมหายใจ เฮ้อ ... ก็ไม่รู้ว่าเกิดขาดใจตายขึ้นมานี่จะไปนรกหรือสววรค์กัน 5555

- take its toll = (ในเพลงใช้ taken their toll) คือการทำลายล้าง


- suffocating = อาการที่เกือบ ๆ ขะขาดใจ อยากรู้ว่าเป็นอย่างไรลองกลั้นหายใจให้นานที่สุด อาการช่วงที่เหมือนว่าจะขาดใจ และมันบังคับร่างกายของคุณให้ต้องหายใจอีกครั้งเรียกว่า suffocating

- break one heart  = (ในเพลงใช้ break your heart) คือการทำให้ผิดหวัง หรือเสียใจอย่างแรง


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น